Digital Dictionaries of South Asia A dictionary of Urdu, classical Hindi, and English
Previous page
Next page
-- 0002 --
workman (one whose hands turn out clean and polished work,—a rare signification);—adj. Having clean hands, pure, spotless (rare):—āb-dast karnā, To wash or purify (the hands, &c.); to wash oneself after easing nature:—āb-dast lenā, Idem.—āb-i-dandān, s.m. Sharpness and polish of the teeth; weakness, baseness (rare):—āb-dandān, s.m. Watering of the mouth; a species of pear; a species of pomegranate; a kind of delicious sweetmeat;—adj. Weak, vile, (rare).—āb-i-dahān, s.m. Water of the mouth, saliva.—āb-i-dīda, s.m. Water of the eyes, tears:—āb-dīda, adj. & adv. Having tears in the eyes, in tears:—āb-dīda honā, To have tears in the eyes, to shed tears.—āb-rū, s.f. Lit. 'brightness of face'; honour, character, reputation, rank, dignity; grandeur; pride, credit, ornament, show, appearance:—āb-rū utārnā (-kī), To drag down the character or reputation (of), to disgrace, dishonour; to abuse, vilify; to violate the chastity (of), to debauch; to commit an indecent assault (upon):—āb-rū bar-bād denā (-kī), To give one's honour or character to the winds, to sacrifice one's reputation; to destroy the reputation or character (of):—āb-rū bigāṛnā = āb-rū utārnā, q.v.—āb-rū pānā, To obtain rank, dignity, or renown:—āb-rū paidā karnā, Idem:—āb-rū ḥāsil karnā, Idem:—āb-rū ḵẖāk meṅ milānā (-kī), To lay one's honour in the dust; to destroy the character or reputation (of):—āb-rū denī, To pay or do honour (to); to confer rank or dignity (on), to dignify, ennoble, exalt; to sacrifice or lose one's own honour or character:—āb-rū rakhnā, To preserve one's honour or reputation:—āb-rū-rez, s.m. A vilifier, calumniator:—āb-rū-rezī, s.f. Slander, calumny:—āb-rū-kā lāgū honā, To be bent on ruining one's honour, character, or reputation:—āb-rū karnā (-kī), To pay or do honour (to), to treat with respect:—āb-rū ke pīćhe paṛnā (-kī) = āb-rū-kā lāgū honā, q.v.—āb-rū lenā (kī) = āb-rū utārnā, q.v.:—āb-rū meṅ baṭṭā lagnā, To be stained in character or reputation:—āb-rū-meṅ farq ānā or ā-jānā, Idem.—āb-i-ravān, s.m. Lit. 'Running water'; a very fine kind of muslin.—āb-rez, s.m. 'Pouring or sprinkling water'; a watering-pot; a shower-bath.—āb-i-zar, s.m. Water of gold; white wine.—āb-i-zulāl, s.m. Pure, clear, cool water; an infusion.—āb-shār, s.m.f. Water-fall, cascade.—āb-shinās, s.m. One who takes soundings in a ship, lead-man, pilot.—āb-i-shor, s.m. Salt water; sea-water; the sea.—āb-shora, s.m. Water cooled with saltpetre; a sherbet made of lime-juice and sugar (generally cooled), lemonade.—āb-i-ʻashrat, s.m. Wine; semen genitale.—āb-kār, s.m. A water-carrier; sprinkling (rare); a distiller or seller of spirituous liquors; a drinker of spirituous liquors.—āb-kārī, s.f. The business of a distiller; distillery; liquor-shop, tavern; duty on the manufacture and sale of spirituous liquors, excise.—āb-kash, s.m. A drawer of water:—āb-kashī, s.f. The act of drawing or carrying water.—āb-i-kaus̤ar, s.m. The water of the river Kausar, fabled to flow in Paradise with milk and nectar; nectar.—āb-guẕār, s.m. Passage of a river, ford, ferry; an expeditious messenger, courier; an express.—āb-guẕar, s.m. Water-course, channel for water, canal.—āb-i-gosht, s.m.=āb-josh, q.v.—āb-i-gohar, s.m. Lit. 'Water of pearls'; pure, limpid water.—āb-gīr, s.m. Receptacle for water, reservoir, pond, ditch; a weaver's brush.—āb-gīna, s.m. Lit. 'Possessed of lustre or clearness'; mirror, looking-glass; drinking-glass; bottle;—wine; diamond.—āb-i-manī, s.m. Sperma genitale (=manī).—āb-i-nuqra, s.m. Silver reduced to a liquid state; quicksilver.—āb-nai or āb-naë, s.f. The perpendicular tube of a huqqa on which the ćilam is fixed; (in Geography) a strait.—āb-noshī, s.m. Drinking water, (e.g. ćāh-i-āb-noshī).—āb o tāb = āb-tāb, q.v.—āb o dāna=āb-dāna, q.v.—āb o rang, s.m. Lit. 'Water and colour'; beauty; splendour; polish, gloss; joy, pleasure, bliss.—āb o namak, s.m. Lit. 'Water and salt'; sufficiency of water and salt (in a dish); seasoning, condiments; ingredients; savouriness, relish, flavour, taste;—maintenance, support. āb o hawā, s.f. Lit. 'Water and air' (of a place); air, climate.—āb-yār, s.m. Waterer, sprinkler:—āb-yārī, s.f. Watering, sprinkling;—a kind of thin linen cloth; a species of dove.—āb-i-yaḵẖnī, s.m. Water in which meat has been boiled down, broth; gravy (=āb-i-gosht).
ابا abbā
H ابا abbā [A. اب ab], s.m. Father; superior;—a consummate knave.—abbā-jān, abbā-jānī, dear father.
ابا ibā
A ابا ibā, s.m. Denying, refusing; denial:—ibā karnā, v.t. To refuse, deny.
آبا ābā
A آبا ābā, s.m.pl. (of اب ab), Fathers; ancestors:—ābā o ajdād, s.m. Fathers; forefathers, ancestors; family, race; lineage, line.
ابابيل abābīl
A ابابيل abābīl, s.m. A swallow.
اباحت ibāḥat
A اباحت ibāḥat, [v.n. iv of باح], s.f. Giving liberty, permitting; permission.
آباد ābād
P آباد ābād [Z. āvāda; S. आवास], adj. Inhabited, populated, peopled; full of buildings and inhabitants, populous; settled (as a colony or town); cultivated; stored; full; occupied;—city, town (in this sense it commonly occurs as the last member of compounds, e.g. Faiẓābād, Ilāhābād);—flourishing, prosperous; pleasant; happy.—ābād-bashī, s.f. First assessment of newly settled or cultivated land.—ābād-rahnā, To be full, stored, flourishing, prosperous, happy or comfortable.—ābād-kār, s.m. The first settler on waste land.—ābād-karnā, v.t. To make (a place) habitable; to people, settle, found (a colony, &c.); to build and plant; to cultivate; to make (the heart, dil) rejoice, to comfort, rejoice (the heart); to build up (a house or family, ghar), beget (children).—ābād honā, To be full, flourishing, &c. (=ābād rahnā, q.v.); to be occupied (as a house); to have the prospect of issue; to be married.
آبادان ābādān
P آبادان ābādān, adj.=آباد ābād, q.v.
آبادانی ābādānī
P آبادانی ābādānī, s.f. A habitation; a cultivated, populous, or pleasant place; population; cultivation; abundance; prosperity; advancement; civilization; enjoyment, pleasure.
آبادبيشی ābād-beshī: For all compounds having ābād for the first member
P آبادبيشی ābād-beshī: For all compounds having ābād for the first member, v.s.v. آباد ābād.
ابادها अबाधा abādhā
S ابادها अबाधा abādhā, adj. (f. -ī), Unobstructed, unrestrained, unfettered; unoppressed; true; without difficulty; not obstructing, not opposing.
آبادها आबाधा ābādhā
S آبادها आबाधा ābādhā, s.f. Segment of the base of a triangle.
ابادهيہ अबाध्य abādhya
S ابادهيہ अबाध्य abādhya, s.m. A postulate.
آبادي ābādī
P آبادي ābādī, s.f. Inhabited spot or place; colony; population, number of inhabitants; cultivated place; cultivation; the part of a village lands brought under cultivation; increased assessment (=beshī); prosperity; state of comfort; happiness, joy, pleasure.
ابار अबार abār
H ابار अबार abār [S. अवार], s.m. This side, the near bank of a river.
ابار उबार ubār
H ابار उबार ubār (v.n. from next) s.m. Release, deliverance.
ابارنا उबारना ubārnā causal of ابرنا ubarnā
H ابارنا उबारना ubārnā (causal of ابرنا ubarnā) [ubār˚ = Prk. उव्वारे(इ)=S. उद्वारय(ति), caus. of rt. उद्+वृ], v.a. To put by as a surplus or balance; to keep in reserve;—to release, deliver, liberate, set at liberty.
اباك अबाक abāk
H اباك अबाक abāk [अ priv.+वाच्] adj. & adv. Dumb, speechless.
اباك अबाक abāk
H اباك अबाक abāk [S. अव ava+अञ्च anć], adv. Downwards; below, beneath; southwards.
اباکنا उबाकना ubāknā causal of ابکنا ubaknā
H اباکنا उबाकना ubāknā (causal of ابکنا ubaknā), v.t. To vomit, reject.
ابال उबाल ubāl v.n. of ابالنا ubālnā
H ابال उबाल ubāl (v.n. of ابالنا ubālnā), s.m. Ebullition, boiling; swelling with anger or rage; anger, rage, burst of passion:—ubāl ā-jānā, v.n. To commence boiling, get into a state of ebullition:—ubāl denā, v.t. To boil, cause to boil (=ubālnā).
ابالا उबाला ubālā perf. part. of ubālnā
H ابالا उबाला ubālā (perf. part. of ubālnā), part. adj. Lit. 'boiled'; boiled in water simply, unseasoned; bleached, whitened.
ابالنا उबालना ubālnā causal of ابلنا ubalnā
H ابالنا उबालना ubālnā (causal of ابلنا ubalnā), v.t. To boil, to make boil.
آبان ābān
P آبان ābān, s.m. The eighth month of the Persian year.
ابانا उबाना ubānā causal of ابنا ubnā
H ابانا उबाना ubānā (causal of ابنا ubnā), v.t. To sow, plant; to cause to germinate, cause to grow; to fructify:—ubā denā, Idem.
آبائي ābāʼī from ābā, q.v.
A آبائي ābāʼī (from ābā, q.v.), adj. Belonging to or descending from one's ancestors, paternal.
اببادي अबिबादी abibādī,=اووادي avivādī
H اببادي अबिबादी abibādī,=اووادي avivādī, q.v.
آب باران āb-i-bārān. For compounds having āb for the first member
P آب باران āb-i-bārān. For compounds having āb for the first member v.s.v. آب āb.
اببهاگ अबभाग ababhāg
H اببهاگ अबभाग ababhāg [S. अव+भाग], s.m. Adverse fortune; misfortune, ill-luck.
اب بهي अब भी ab-bhī. For compounds having ab for the first member
H اب بهي अब भी ab-bhī. For compounds having ab for the first member v.s.v. اب ab.
اببيك अबिबेक abibek = اوويك avivek
H اببيك अबिबेक abibek = اوويك avivek, q.v.
اببيکتا अबिबेकता abibekatā = اوويکتا avivekatā
H اببيکتا अबिबेकता abibekatā = اوويکتا avivekatā, q.v.
اببيکي अबिबेकी abibekī = اوويکي avivekī
H اببيکي अबिबेकी abibekī = اوويکي avivekī, q.v.
ابتدا ibtidā
A ابتدا ibtidā [v.n. viii of بداء], s.f. Beginning, commencement, exordium; birth, rise, source, origin.—ibtidā-se, adv. From the beginning, ab initio:—ibtiaā karnā, v.t. To begin, commence, originate:—ibtidā-meṅ, adv. In the beginning, at first, originally.
ابتداءً ibtidāʼaṉ
A ابتداءً ibtidāʼaṉ (Ar. acc. of the preceding), adv. In the beginning, at first; firstly, in the first place.
Previous page
Next page
Back to the Search Page | Back to the DDSA Page
Showing posts with label urdu. Show all posts
Showing posts with label urdu. Show all posts
Thursday, August 27, 2009
MY FIRST URDU LESSON
CLICK HERE FOR THE SOURCE
CLICK HERE FOR THE FIRST PAGE
ا a, the first letter of the Arabic, Persian, and Urdū alphabets. Its pronunciation depends on the vowel which accompanies it; e.g. ا with fatḥa (اَ)=the Devanāgarī अ = the English a, as in cedar (or =the English u in fun); ا with kasra (اِ)=the Devanāgarī इ=the English i, as in fin; ا with ẓamma (اُ)=the Devanāgarī उ=the English u, as in bull.—ا with fatḥa, followed by ا, (i.e. اَا, which is usually written آ)=the Devanāgarī आ=the English ā, as in father; ا with fatḥa, followed by the letter و, (i.e. اَو)=the Devanāgarī औ=the English au (sounded like ou in house); ا with fatḥa, followed by the letter ي, (i.e. اَي),=the Devanāgarī ऐ=the English ai, as in aisle.—ا with ẓamma, followed by the letter و, (i.e. اُو),=1˚, the Devanāgarī ऊ=the English u, as in rule (or=the oo in pool), and, 2˚, =the Devanāgarī ओ=the English o, as in pole.—ا with kasra, followed by ي, (i.e. اِي), = 1˚, the Devanāgarī ई=the English ī, as in caprice; and, 2˚, =the Devanāgarī ए=the French e, as in fête.
ا is used,— 1˚ (arithmetically, according to the Abjad, q.v.) for the number one. 2˚ (for अ, in Almanacks and Astrology) for Sunday, and Aries. 3˚ (for अ) as a name of the god Vishnu. 4˚ as an inseparable prefix to a word beginning with a consonant, to signify negation or privation: e.g. aśuddha, 'impure,' 'incorrect.' As in Greek, a becomes an before a vowel; e.g. ananta, 'without end,' 'endless.' اب अब ab, prob. formed by analogy after jab, tab, c. q.v.
H اب अब ab, (prob. formed by analogy after jab, tab, &c. q.v.), adv. Now, presently, just now, now-a-days, a little while ago, recently.—ab-bhī, adv. Even now, yet, as yet, still.—ab-tab, adv. Now and then, presently, very shortly:—ab-tab karna, To put off continually, to delay; to evade, shuffle:—ab-tab hona, To be in a dying state, to be at the point of death.—ab-tak and ab-talak, adv. Up to the present time, till now; as yet, hitherto; all this time.—ab-taʼīṅ, ab-torī, ab-toṛī, ab-teṅ = ab-tak, q.v.—ab-se, adv. From this time, henceforth, henceforward, in future, hence:—ab-se dūr, Far be it from us! Heaven preserve us! Avaunt! (The phrase is generally used—especially by women—to deprecate the recurrence of a past misfortune).—ab-kā, adj. (f. -kī). Of the present; for the present; this, the present; the next, the following, the coming; new, fresh:—ab-ke, adv. This time, the next time:—ab-kībār, Idem.—ab-lag, ab-loṅ, ab-le, ab-leṅ, adv.=ab-tak, q.v.—ab-na-tab, adv. Neither now nor then; neither here (on earth) nor in the world to come; nowhere; never.—ab-hī, adv. Just now, this very moment, instantly, immediately; already.
اب ab originally ابو
A اب ab (originally ابو), s.m. Father. (Rare.)
اب इब ib
S اب इब ib [S. इव iva], adv. Thus, as, in like manner.
آب āb
P آب āb [Old P. āw, Pehl. āp, Zend ap, S. -अप्] s.m. Water; water or lustre (in gems); temper (of steel, &c.); edge or sharpness (of a sword, &c.); sparkle, lustre; splendour; elegance; dignity, honour, character, reputation.—āb-āb honā, To be drenched with perspiration; to be thoroughly ashamed or abashed; to blush.—īb-utarnā, To lose lustre or polish, become dull; to rade; to lose honour, be disgraced.—āb-bigaṛnā = āb utarnā.—āb-i-bārān, s.m. Rain-water.—āb-bāzī, s.f. Play or sport in water; swimming.—āb-i-basta, s.m. Ice; glass.—āb-pāshī, s.f. Sprinkling water; watering fields, &c.; irrigation.—āb-tāb (and āb o tāb), s.f. Brightness, brilliance, lustre, splendour; dignity, grandeur, majesty, glory, pomp:—āb o tāb denā (-ko), To impart lustre (to); to glorify, praise, honour.—āb-tāba, s.m. An ewer with a spout, a jug.—āb-i-jārī, s.m. Running water, stream, rivulet; tears running down the cheeks.—āb jānā = āb utarnā, q.v.—āb-i-ioë, s.m. Water of a rivulet.—āb-jo, s.f. Rivulet, steamlet.—āb-josh, s.m. Juice of cooked meat, broth, soup, gravy.—āb ćaṛhānā (-par), To cause lustre to come (upon), to give brightness (to), to make bright, burnish, polish; to temper (steel, &c.); to whet, sharpen (a sword, &c.).—āb-i-ćashm, s.m. Water of the eyes, tears.—āb-ćashī, s.f. Giving an infant water to drink for the first time (generally when about six months old) preparatory to weaning.—āb-i-haram, s.m. Unclean or forbiddea water; wine; hypocritical tears.—āb-i-ḥasrat, s.m. Water of desire; wish, louging, appetite.—āb-i-ḥayāt, s.m. Water of life; immortality; fountain of life; a fabulous fountain (said to be veiled in obscurity); inspired knowledge (=āb-i-ḵẖiẓr); clear, cold, sweet water; drinking water used by a king.—āb-i-ḥaiwān, s.m.=āb-i-haiyāt, q.v.—āb-ḵẖāna, s.m. Place where drinking water is kept, repository of water; reservoir.—āb-ḵẖāst, s.m. Melon, cucumber.—āb-i-ḵẖiẓr, s.m. Water of life, &c.; inspired knowledge (see āb-i-haiyāt, and also ḵẖiẓr).—āb-ḵẖur and āb-ḵẖurd, s.m. Drinking; meat and drink (=āb-dāna and dānā-pānī), victuals; place of drinking water; fortune, lot, destiny.—āb-ḵẖora, s.m. A narrow-mouthed earthen or metal vessel for holding water (syn. kūza); goblet; cup of water:—āb-ḵẖora bharnā, To offer a libation of cups of sherbet or milk.—āb-dār, s.m. The servant who has charge of the drinking water;—adj. Polished, bright; of a good water (as gems); well-tempered (as steel, &c.); sharp (as a sword. &c.); pure, clean, white:—āb-dār-ḵẖāna, s.m. The place where drinking water is kept.—āb-dārī, s.f. The office of āb-dār; brilliancy (of gems); lustre, polish; sharpness (of a sword, &c.); purity, clearness, whiteness.—āb-dāna (and āo o dāna), s.m. Water and grain; meat and drink (=dānā-pīnī), food, victuals; means of subsistence, livelihood, employment; lot, fortune, destiny.—āb-dast, s.m. Purificatory washing (such as washing the hands, &c. preparatory to prayer, or before eating, or after an unclean act); ablution; washing oneself after easing nature (this is the common signification of the word in India); a skilful
CLICK HERE FOR THE FIRST PAGE
ا a, the first letter of the Arabic, Persian, and Urdū alphabets. Its pronunciation depends on the vowel which accompanies it; e.g. ا with fatḥa (اَ)=the Devanāgarī अ = the English a, as in cedar (or =the English u in fun); ا with kasra (اِ)=the Devanāgarī इ=the English i, as in fin; ا with ẓamma (اُ)=the Devanāgarī उ=the English u, as in bull.—ا with fatḥa, followed by ا, (i.e. اَا, which is usually written آ)=the Devanāgarī आ=the English ā, as in father; ا with fatḥa, followed by the letter و, (i.e. اَو)=the Devanāgarī औ=the English au (sounded like ou in house); ا with fatḥa, followed by the letter ي, (i.e. اَي),=the Devanāgarī ऐ=the English ai, as in aisle.—ا with ẓamma, followed by the letter و, (i.e. اُو),=1˚, the Devanāgarī ऊ=the English u, as in rule (or=the oo in pool), and, 2˚, =the Devanāgarī ओ=the English o, as in pole.—ا with kasra, followed by ي, (i.e. اِي), = 1˚, the Devanāgarī ई=the English ī, as in caprice; and, 2˚, =the Devanāgarī ए=the French e, as in fête.
ا is used,— 1˚ (arithmetically, according to the Abjad, q.v.) for the number one. 2˚ (for अ, in Almanacks and Astrology) for Sunday, and Aries. 3˚ (for अ) as a name of the god Vishnu. 4˚ as an inseparable prefix to a word beginning with a consonant, to signify negation or privation: e.g. aśuddha, 'impure,' 'incorrect.' As in Greek, a becomes an before a vowel; e.g. ananta, 'without end,' 'endless.' اب अब ab, prob. formed by analogy after jab, tab, c. q.v.
H اب अब ab, (prob. formed by analogy after jab, tab, &c. q.v.), adv. Now, presently, just now, now-a-days, a little while ago, recently.—ab-bhī, adv. Even now, yet, as yet, still.—ab-tab, adv. Now and then, presently, very shortly:—ab-tab karna, To put off continually, to delay; to evade, shuffle:—ab-tab hona, To be in a dying state, to be at the point of death.—ab-tak and ab-talak, adv. Up to the present time, till now; as yet, hitherto; all this time.—ab-taʼīṅ, ab-torī, ab-toṛī, ab-teṅ = ab-tak, q.v.—ab-se, adv. From this time, henceforth, henceforward, in future, hence:—ab-se dūr, Far be it from us! Heaven preserve us! Avaunt! (The phrase is generally used—especially by women—to deprecate the recurrence of a past misfortune).—ab-kā, adj. (f. -kī). Of the present; for the present; this, the present; the next, the following, the coming; new, fresh:—ab-ke, adv. This time, the next time:—ab-kībār, Idem.—ab-lag, ab-loṅ, ab-le, ab-leṅ, adv.=ab-tak, q.v.—ab-na-tab, adv. Neither now nor then; neither here (on earth) nor in the world to come; nowhere; never.—ab-hī, adv. Just now, this very moment, instantly, immediately; already.
اب ab originally ابو
A اب ab (originally ابو), s.m. Father. (Rare.)
اب इब ib
S اب इब ib [S. इव iva], adv. Thus, as, in like manner.
آب āb
P آب āb [Old P. āw, Pehl. āp, Zend ap, S. -अप्] s.m. Water; water or lustre (in gems); temper (of steel, &c.); edge or sharpness (of a sword, &c.); sparkle, lustre; splendour; elegance; dignity, honour, character, reputation.—āb-āb honā, To be drenched with perspiration; to be thoroughly ashamed or abashed; to blush.—īb-utarnā, To lose lustre or polish, become dull; to rade; to lose honour, be disgraced.—āb-bigaṛnā = āb utarnā.—āb-i-bārān, s.m. Rain-water.—āb-bāzī, s.f. Play or sport in water; swimming.—āb-i-basta, s.m. Ice; glass.—āb-pāshī, s.f. Sprinkling water; watering fields, &c.; irrigation.—āb-tāb (and āb o tāb), s.f. Brightness, brilliance, lustre, splendour; dignity, grandeur, majesty, glory, pomp:—āb o tāb denā (-ko), To impart lustre (to); to glorify, praise, honour.—āb-tāba, s.m. An ewer with a spout, a jug.—āb-i-jārī, s.m. Running water, stream, rivulet; tears running down the cheeks.—āb jānā = āb utarnā, q.v.—āb-i-ioë, s.m. Water of a rivulet.—āb-jo, s.f. Rivulet, steamlet.—āb-josh, s.m. Juice of cooked meat, broth, soup, gravy.—āb ćaṛhānā (-par), To cause lustre to come (upon), to give brightness (to), to make bright, burnish, polish; to temper (steel, &c.); to whet, sharpen (a sword, &c.).—āb-i-ćashm, s.m. Water of the eyes, tears.—āb-ćashī, s.f. Giving an infant water to drink for the first time (generally when about six months old) preparatory to weaning.—āb-i-haram, s.m. Unclean or forbiddea water; wine; hypocritical tears.—āb-i-ḥasrat, s.m. Water of desire; wish, louging, appetite.—āb-i-ḥayāt, s.m. Water of life; immortality; fountain of life; a fabulous fountain (said to be veiled in obscurity); inspired knowledge (=āb-i-ḵẖiẓr); clear, cold, sweet water; drinking water used by a king.—āb-i-ḥaiwān, s.m.=āb-i-haiyāt, q.v.—āb-ḵẖāna, s.m. Place where drinking water is kept, repository of water; reservoir.—āb-ḵẖāst, s.m. Melon, cucumber.—āb-i-ḵẖiẓr, s.m. Water of life, &c.; inspired knowledge (see āb-i-haiyāt, and also ḵẖiẓr).—āb-ḵẖur and āb-ḵẖurd, s.m. Drinking; meat and drink (=āb-dāna and dānā-pānī), victuals; place of drinking water; fortune, lot, destiny.—āb-ḵẖora, s.m. A narrow-mouthed earthen or metal vessel for holding water (syn. kūza); goblet; cup of water:—āb-ḵẖora bharnā, To offer a libation of cups of sherbet or milk.—āb-dār, s.m. The servant who has charge of the drinking water;—adj. Polished, bright; of a good water (as gems); well-tempered (as steel, &c.); sharp (as a sword. &c.); pure, clean, white:—āb-dār-ḵẖāna, s.m. The place where drinking water is kept.—āb-dārī, s.f. The office of āb-dār; brilliancy (of gems); lustre, polish; sharpness (of a sword, &c.); purity, clearness, whiteness.—āb-dāna (and āo o dāna), s.m. Water and grain; meat and drink (=dānā-pīnī), food, victuals; means of subsistence, livelihood, employment; lot, fortune, destiny.—āb-dast, s.m. Purificatory washing (such as washing the hands, &c. preparatory to prayer, or before eating, or after an unclean act); ablution; washing oneself after easing nature (this is the common signification of the word in India); a skilful
Subscribe to:
Comments (Atom)
